字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读313 (第3/4页)
” 骆赛都不知道怎么吐槽俄耳好了,叫快乐的rou球还比较好,如果俄耳理解的是四喜丸子另外的一个学名的话,那是不是会捧出一个红烧过的狮子脑袋啊?! 一碟伴有香菇栗子的鸡rou:“这道是‘没有性生活的鸡’(Chi without sexual life),对于医生家乡的厨师居然能够知道鸡被杀之前没有跟母鸡交配这一点,我发自心底地深感佩服。” 不,他想他老家的厨师也不会去研究待宰的鸡在被杀之前有没有不留遗憾地先去交配一下这个问题……搞错了吧?!那是童子鸡啊俄耳?! 最后一道由半肥瘦猪rou炒成的回锅rou,肥瘦相连的rou片过油后金黄亮泽,伴着一起的蒜苗清白分明,看了都食指大动,拌饭吃绝对是一流了。 “至于这道菜,”俄耳难得地露出了一点不确定,“我不知道为什么要反复煮,不过考虑到它叫‘煮两次的猪rou’(Twice-cooked Pork),我决定忠实地执行这种奇妙的料理程序,我还特地多煮了几次。” “……” “本来饭后的甜食我打算做‘驴打滚’(Rolling donkey),可是超市没有驴rou卖,这附近的农场养的都是牛马,倒是不见有驴。” 从中国带回来的那本烹饪书不会是盗版书吧?! 完全是错误的翻译啊!盗版书什么的,不但制造粗糙而且内容还错误百出,有时候甚至会对原文进行随意的删节,如果是普通的情节故事删掉了也就算了,如果是金融或者理科方面的书籍,那简直是差之毫厘谬以千里的重大错误!所以麻烦支持正
上一页
目录
下一页